《奇异恩典》歌词 曲名:Amazing Grace 演唱:Hayley Westenra 选自:《Vind Beneath My Wings》laseright-15451 英语原文: Amazing grace! How sweet the sound! That saved a wretch like me! I once was lost but now am found, Was blind but now I see朱恩惠。
It was grace that taught my heart to fear And grace my fears relieved; How precious did that grace appear The hour I first believed! Through many dangers, toils, and snares, I have already come; This grace has brought me safe thus far, And grace will lead me home朱恩惠。
The Lord has promised good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures朱恩惠。
Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease; I shall possess, within the vail, A life of joy and peace朱恩惠。
The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who called me here below, Will be forever mine朱恩惠。
朱恩惠。
《奇异恩典》中英对照 曲名:Amazing Grace 演唱:Hayley Westenra 选自:《Vind Beneath My Wings》laseright-15451 英语原文: Amazing grace! How sweet the sound! That saved a wretch like me! I once was lost but now am found, Was blind but now I see朱恩惠。
It was grace that taught my heart to fear And grace my fears relieved; How precious did that grace appear The hour I first believed! Through many dangers, toils, and snares, I have already come; This grace has brought me safe thus far, And grace will lead me home朱恩惠。
The Lord has promised good to me, His word my hope secures; He will my shield and portion be, As long as life endures朱恩惠。
Yes, when this flesh and heart shall fail, And mortal life shall cease; I shall possess, within the vail, A life of joy and peace朱恩惠。
The earth shall soon dissolve like snow, The sun forbear to shine; But God, who called me here below, Will be forever mine朱恩惠。
中文翻译 一、四言古体格: 奇异恩典,如此甘甜朱恩惠。 我等罪人,竟蒙赦免。 昔我迷失,今被寻回, 曾经盲目,重又得见。 如斯恩典,令心敬畏, 如斯恩典,免我忧惧。 归信伊始,恩典即临, 何等奇异,何其珍贵! 冲决网罗,历经磨难, 风尘之中,我在归来。
恩典眷顾,一路搀扶, 靠它指引,终返家园朱恩惠。 主曾许诺,降福于我, 主之言语,希望所系; 此生此世,托庇于主, 主在我心,我在主里。 身心可朽,生命可绝, 在主殿堂,我得慰藉。 一生拥有,喜乐平和; 丰沛人生,如泉不竭。
大地即将,如雪消融; 太阳亦会,黯淡陨没朱恩惠。 唯有上帝,与我永在, 召唤游子,回归天国。 天堂境界,垂世万载; 光明普照,如日不晦。 万众齐声,赞美上帝, 绵延更替,直至永生。 二、吟唱版: 奇异恩典,如此甘甜, 我罪竟蒙赦免。
昔日迷失,今被寻回, 盲目重又得见朱恩惠。 如斯恩典,令心敬畏, 解脱万千忧惧。 归信伊始,恩典即临, 何等奇异珍贵。 冲决网罗,历尽磨难, 我已踏上归途。 恩典眷顾,一路搀扶, 引我安返故土。 主曾许诺,降福于我, 圣言信靠不移; 此生此世,托庇于主, 与主不弃不离。
身心可朽,生命可绝, 圣殿巍然不毁朱恩惠。 寄身其间,平安喜乐, 人生圆满丰沛。 大地即将,如雪消融, 太阳终会陨没。 唯有上帝,与我永在。 声声唤我依托。 天堂盛景,垂世万载, 光明如日不晦。 万众齐声,赞美上帝, 代代相传不辍。
补充: 英文歌词: [ti:amazing grace] [ar:hayley westenra] [al:pure] [offset:500] [00:03朱恩惠。40]amazing grace [00:20。18] [00:27。
40]amazing grace, how sweet the sound [00:36朱恩惠。92]that saved a wretch like me。 [00:46。99]I once was lost but now i'm found, [00:57。
06]was blind but now i see朱恩惠。 [01:07。39]It was grace that taught my heart to fear [01:16。82]and grace my fear relieved [01:27。
07]how precious did that grace appear, [01:37朱恩惠。16]the hour i first believed。 [01:47。02]through many dangers, toils and snares [01:57。
02]we have already come [02:06朱恩惠。78]It was grace that brought us safe thus far [02:17。00]and grace will lead us home。 [02:29。
81]when we've been there ten thousand years [02:39朱恩惠。57]bright shining as the sun; [02:49。60]we've no less days to sing god's praise [03:09。
69][02:59朱恩惠。75]than when we first begun。 补充:奇异恩典【Amazing Grace】 《Amazing Grace》中文翻译为《奇异恩典》,也有人称《天赐恩宠》,grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝对人类的慈悲、恩宠"。
是美国最脍炙人口的一首乡村福音歌曲,是美国人最喜爱的一首赞美诗,也是全世界基督徒都会唱的一首歌,被奉为基督教圣歌朱恩惠。ROV。
John NEWTON作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事,它成了基督徒每次祈祷忏悔时必唱的曲目,后来它流行越来越广,超越了宗教,成了一首真正意义上的流行歌曲,成为人们祈求和平的经典歌曲,是人民精神世界的赞歌,歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生,现在在任何庄严隆重的场合、在仪式上、在很多流行音乐唱片里、在国家级的典礼以及在美国前总统里根的葬礼上,你都能听到这首圣洁,祥和,庄重,优美的歌曲朱恩惠。
奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免. 前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见. 如此恩典, 使我敬畏,使我心得安慰.初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵. 许多危险,试炼网罗,我已安然经过.靠主恩典,安全不怕,更引导我归家. 将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊,千年喜乐,颂赞在父座前,深望那日快现.
发布评论