世界华文闪小说方阵(七)
文/程思良
十一、中国台湾闪小说
中国台湾闪小说的探索与实践比较早林佩芬。不过,其时不叫闪小说,而称为“极短篇”,瘂弦等一批作家在倡导与实践,并涌现了如陈启佑《永远的蝴蝶》、简媜《红纽扣》、林佩芬《如梦令》等一批名篇佳作。台湾《联合报》副刊,就曾刊载过很多只有二、三十个字的极短小说。近年来,台湾的《好报》《联合报》《台湾新闻报》等报纸的副刊,都刊登了不少闪小说。其中,《好报》发表的闪小说尤多。
台湾作者的闪小说也不时闪现于中国大陆与香港的报刊林佩芬。譬如,《香港文学》2014年第6期首次推出的“世界华文闪小说展”,台湾作家骆以军、廖玉蕙、李进文、晶晶、宇文正入选;《香港文学》2015年第12期再次推出“世界华文闪小说展”,又有台湾作家吴钧尧、吴云樵、陈又津入选。大陆《当代闪小说》、《闪小说》、《吴地文化•闪小说》等闪小说专刊上,曾刊发过陈启佑、简媜、林佩芬、陈去非、刘康威、杨瑞泰等人的闪小说作品与评论文章。台湾作家的闪小说也曾被选入大陆的一些闪小说精选本。譬如,2017年11月,福建少年儿童出版社推出的《中国当代闪小说精品》,陈启佑《永远的蝴蝶》、简媜《红纽扣》、林佩芬《如梦令》《白发吟》入选。陈启佑《永远的蝴蝶》还曾选入《当代中国闪小说精华选粹》《华文闪小说精选•点评本》等选本。
台湾作者也参加过一些闪小说大赛林佩芬。例如,《微型小说月报》编辑部、北京微然心动文化传媒有限公司、中国寓言文学研究会闪小说专业委员会联合举办的“首届全球华语闪小说锦标赛”中,台湾作者杨瑞泰《报仇》、古昊鑫《魂》获得优秀奖。
在台湾闪小说作家队伍中,格外值得关注的是台湾二行诗倡导者、泰雅族原住民作家瓦历斯.诺干林佩芬。他的闪小说集《瓦历斯微小说》法译本《Les Sentiers des rêves》(法文:梦之小径)于2018年4月推出。译者是Coraline Jortay。法译本由L'Asiathèque法国亚洲书库出版社出版,为该出版社Taiwan Fiction “台湾小说系列”之一。5月18日至28日,瓦历斯前往法国参加新书发表会,随后赴比利时自由大学演讲《台湾原住民文学:历史与展望》和法国北边小镇Béthune文学驻村,并出席文学之夜朗诵微小说。中文版《瓦历斯微小说》由台湾“二鱼文化”出版,该书一页一文,每文最短的一行,最长的350字。封面印有“一本以微小说书写大历史的魔幻之书”。
台湾文艺评论家中,陈去非颇为关注闪小说,曾撰写多篇评论闪小说的文章林佩芬。在《解析精彩的中国闪小说之一》(刊《吴地文化 闪小说》2018年第2期)上,他论述了对闪小说的理解:“Flash Fiction”闪小说,Flash的原意是“闪现”,亦即灵光一闪的意思。闪小说受到篇幅的制约,必须在有限的字数里,勾勒出一则故事,于是可以如此加以概括:闪小说是“用最经济的手法,极其精炼地、极其简约地描绘出生活中最精彩、最生动、最富于表现力的一面。”(俄国托尔斯泰语)。据此,笔者归纳出闪小说在表现手法上的条件如次:1、构思新奇,2、文字精炼,3、结尾出人意表,4、故事发人省思。同时满足以上四项条件,如此的闪小说就其艺术性层面,具有被广泛阅读的价值,也就是“可读性”。在该文中,还详细评析了程思良《枪口》、憨憨老叟《如果先生的墓志铭》、谢林涛《回家》三篇中国大陆作者的闪小说作品。
(原载2019年7月19日菲律滨《联合日报》辛垦副刊)
发布评论