提问者你好!我来帮你解答这个问题三千世界鸦杀,近日,由赵露思,蒋依依出演的电视剧《三千鸦杀》正在热播当中,在这部剧中,刚一开始的前两集,蒋依依的戏份比较多,而且一出场就是那种大女主的气势,让很多人误以为蒋依依是女主。

因为在这部剧中有两位演员一起来出演女主,自然也免不了大家对她们的颜值和演技进行一番比较,相比之下,蒋依依不管是演技还是颜值上,都比赵露思更加适合这个角色三千世界鸦杀。赵露思进娱乐圈时间不长,而且出演的影视剧也不多,又是非科班演员,在演技上还是有一点欠缺的,所以大家都会感觉女主选错了,剧情太会套路了。

说起蒋依依,自然而然就想到前段时间家庭电视剧中关注度最高的《带着爸爸去学》,饰演武丹丹,当时这个角色颇受争议,但不得不否认,在该剧中蒋依依的颜值和演技也是被一致的好评三千世界鸦杀。所以说拥有这么高的颜值和演技的蒋依依,你会希望她会是真正的女主吗?

作为当红的明星而言,自然而然也不能只有自身的实力和高颜值。除此之外,明星背后的经纪人也是尤为重要。那些当红明星的经纪人也都是非常有名的王牌经纪人。著名的经纪人杨天真也是带红了不少明星,如李现三千世界鸦杀、马思纯和欧阳娜娜等人。而蒋依依的经纪人也是和杨天真齐名的知名经纪人孙于夕。而孙于夕之前也是带火了李易峰和张艺兴。如今蒋依依现在也是顺利入住中央戏剧学院,成为一名光荣的大学生。所以在毕业之后,资源也是越来越好,所以蒋依依也是优势非常的大。这样的蒋依依如果是女主,你会认可吗?

以上是我个人观点三千世界鸦杀,希望对你有帮助,谢谢!

“三千世界鸦杀尽,与君共枕到天明。”看过原著的人,一定知道这句话。原著《三千鸦杀》乃十四郎成名之作,粉丝无数,是经典的仙侠虐恋情深文,可比肩《三生三世》。

三千世界鸦杀:为什么不少人吐槽电视剧《三千鸦杀》选错了女主、剧情过于套路?

就是这样起点极高的一部剧,在开播一来收获了吐槽无数。我个人原本是没看过小说,奔着男主郑业成和女主赵露思去的。这两人在我心里演技也是不错的。可是,看完8集后,我彻底无语了。真的说实话,此剧真的槽点多多,且听我慢慢道来。

三千世界鸦杀:为什么不少人吐槽电视剧《三千鸦杀》选错了女主、剧情过于套路?

槽点一:女主换脸前后性格大变。简单来说,换脸前还能看得出这部剧是虐恋,换脸后,直接升级为欢乐小剧场,女主偶尔说话还带点东北大碴子味。我个人觉得赵露思最近的几部剧都是这个风格,没有突破。

三千世界鸦杀:为什么不少人吐槽电视剧《三千鸦杀》选错了女主、剧情过于套路?

槽点二:男主这个“浪味仙”非常油腻,有点向黄晓明以前发展的趋向。一上来就是“我可以吻你吗?”而且撩妹无数,却毫不负责。

槽点三:就是饰演青青的十八线演员刘露因犯错被AI换脸。换脸可以理解,可是那么粗糙的技术是认真的吗?这扭曲的面容,会吓坏小孩子的好吧。我深深感觉到了剧组的贫穷。

槽点四:剧组服装和妆容。男主那个大平头是认真的?这也罢了。可是在其他人身上我也完全看不到仙人该有的清新脱俗。说是古装剧我还能接受。

吐槽结束,这部剧还是有它自己的优点的,能看的出来已经尽力还原原著了。而且除了那个被AI换脸的,其他人的演技也是比较自然的,至少看着还不尴尬(除了男主偶尔的油腻)。

这个问题太有意思了!回答这个问题之前,请容我大笑三声!!!

三千世界鸦杀:为什么不少人吐槽电视剧《三千鸦杀》选错了女主、剧情过于套路?

这句话是日本暮府末期的高杉晋作说的,全文是两句话“三千世界鸦杀尽,与君共寝到天明。”,是化用中国古诗闹的笑话。

三千世界鸦杀:为什么不少人吐槽电视剧《三千鸦杀》选错了女主、剧情过于套路?

我一开始看到这句话,是在网上的一些配画古风句子里面。当时我就不明白“三千世界”是什么意思、为什么要“鸦杀尽”。但是这两句话的意思我明白,因为宋代郭茂倩编纂的《乐府诗集·读曲歌》里有一首南北朝佚名 所作的:“打杀长鸣鸡,弹去乌臼鸟。 愿得连暝不复曙,一年都一晓。”意思是一个女孩子贪恋和情人欢爱,希望把鸡和“乌臼鸟”都干掉,这样它们天亮前和天亮时就不会鸣叫了!恐怕也就没有白天了,多好!有古人评价说:“语虽极荒唐,然娇憨缠绵之态可掬。”高杉晋作这两句话,就是化用这首小诗。

三千世界鸦杀:为什么不少人吐槽电视剧《三千鸦杀》选错了女主、剧情过于套路?

然而“三千世界”是什么?我一直没弄明白,还在悟空问答里和人争辩了许久,没有人能说得服我。中国自古没有这种说法,佛家讲“三千大千世界”,但那是指“1000X1000X1000”,不是“三千”。中国有“后宫佳丽三千”、“弱水三千”、“面首三千”这些说法,以“三千”形容“多”,但没有将“三千”用于人与世界关系的!

而且,为什么要杀鸦?鸦夜里休眠,晚上或者是天明前不鸣叫啊!(有关月落乌啼下面有说明)

但是不管怎么样,我知道这两句话是来自这首古诗的,我一直以为是今人杜撰的,还与人在悟空问答里争辩其不合理。后来有一位网友告诉我,这是日本人高杉晋作说的,我这才明白,是高杉晋作弄错了!那么,他到底错了没有?错在哪里?为什么说他错了?

“三千世界”就不说了!有网友说,“鸦”在古代是指太阳,高杉晋作说“鸦杀尽”是指不希望天明。问题是他自己又说了“与君共寝到天明”,这怎么解释?无法解释!而且,鸦特别是“八咫鸦”在日本文化中是超渡亡魂的使者,有宗教意义,为什么要杀尽?而且,你关门闭户就是了,太阳出不出,影响很大吗?所以这个说法无法释我之疑!经过我推敲查阅,发现了问题所在:高杉晋作读中国古诗然后再创作,结果弄错了!

错误的原因在于:“打杀长鸣鸡,弹去乌臼鸟”的“乌臼鸟”,日本没有!他以为这个“乌臼鸟”和“月落乌啼霜满天”的“乌”,都是指乌鸦,其实不是!乌臼鸟学名卷尾,属于雀形目卷尾科 ,是常见的夏候鸟,体形比乌鸦小得多!乌臼鸟善鸣叫,尤其是在五更天鸣叫(这就是那个中国女孩子要打杀它的原因)。主要分布在亚洲:伊朗至印度、中国、东南亚、爪哇及巴厘岛。没有日本!而且“月落乌啼霜满天”的“乌”,指的也是这个“乌臼鸟”,不是乌鸦!乌鸦夜间不鸣叫,这就是有人解释这一句时说“月落乌啼”是指当地古有“乌啼桥”的原因。

日本有乌鸦,但没有乌臼鸟,所以高杉晋作以为“乌”就是“乌鸦”,既然“月落”之时“乌啼”,为了“与君共寝到天明”,那就应当杀之!而且不光是日本乌鸦,还要杀“三千世界”的乌鸦!他把这两句话写给一位游女,结果闹了个笑话。他享年27岁(1839年9月27日-1867年5月17日),不幸英年早逝,不知是否与乌鸦对他的怨恨有关?

刚有一位网友告诉我,全诗的中译是四句话:“三千世界鸦杀尽,与君共寝到天明。九尺二间掌灯过,唇红犹附火吹竹。”,受教了!前两句我意见不变,不过我推测这位译者也是日本人。因为将吹火的竹筒称为“火吹竹”,不大符合汉语的构词法;另外,“九尺二间”有网友解释:是指日语“长屋”里一个房间的面积,“长屋”是一栋房子隔成几户合住的。那个房间宽九尺(大约2.7米),进深二间 (大约3.6米),多数居住的是鳏夫。在2.7X3.6米的房间内,中国人一般会“立”、“坐”、“卧”,不太会说“过”。不管怎么说,这说明中日自古就存在文化交流啊!