叔母さん 伯母さん 都写作おばさん,在日语里念o ba sa n,是对中年妇女的称呼,在日本统治台湾的时候日语普及化,后来日本人离开台湾,这种叫法也保留了下来,并且由于お婆さん即o ba a sa n (老奶奶的意思)和其音相近所以欧巴桑就指中老年妇女,不过一般好像只称没什么文化,没有气质的妇女。

很土的老太婆之类的意思,源自日本。

在日本的老太太面前,千万不要说这样的话,这话是非常伤 人的

好象是"阿姨"吧!

在高中学过这样一个课文

清清楚楚得记着是第一课

日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人。原本是中性词,但是因为当代年轻女性忌讳被人说自己老,所以这个词在特定场合或多或少有一些贬义

日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人)这话我赞同,不过在日本要说它是贬义词那就大错特错拉,一个国家有一个国家的语言风俗习惯,他是不带贬义滴,就如我们小时候见到称呼别人“叔叔阿姨”一样,除此这点外,我认同他是最佳答案,也算小补充吧^O^

如果我的回答对您有所帮助,请点击有用,谢谢。

欧巴桑是日语直接发音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年妇女。到了港台,对这个词实际已经变味,引申为:三八型的老妇女。

. 欧巴桑是日语直接发音,愿意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年妇女。

最佳答案
什么是欧吉桑?什么又是欧巴桑呢?

日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人。原本是中性词,但是因为当代年轻女性忌讳被人说自己老,所以这个词在特定场合或多或少有一些贬义

日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人)这话我赞同,不过在日本要说它是贬义词那就大错特错拉,一个国家有一个国家的语言风俗习惯,他是不带贬义滴,就如我们小时候见到称呼别人“叔叔阿姨”一样,除此这点外,我认同他是最佳答案,也算小补充吧^O^


欧吉桑就是大叔大伯的意思